Kamis, 26 April 2012

マナド方言の会話


マナド方言(ほうげん)会話(かいわ)
                                                                                        


 最近(さいきん)(ひと)はよい関係(かんけい)(きず)くために、かたくるしい礼儀(れいぎ)()けることがあります。なぜかといいますと、それは時代(じだい)()わない(とき)もあると、ある人々(ひとびと)()っていました。(とく)に、(ひと)つの礼儀(れいぎ)(はな)すことです。(はな)すときには敬語(けいご)各表現(かくひょうげん)において大事(だいじ)です。それを(とお)して、(はなし)をする(ひと)たちとのよい関係(かんけい)(きず)くことができると(おも)います。しかし、最近(さいきん)では、だれと、(なに)を、(はな)()うかなどによって、判断(はんだん)するようです。
 (はな)すということはコミュニケーションとるために使(つか)います。それにしても、相手(あいて)(たい)して、失礼(しつれい)言葉(ことば)無意識(むいしき)()ってしまう(ひと)もいます。これはマナド方言(ほうげん)使(つか)っているマナドの(ひと)によく()られます。たとえば、マナドの子供(こども)年上(としうえ)(ひと)(はな)しかけるとき、Om や、Tante使(つか)わずに、名前(なまえ)だけを()います。また、Ngana という人称代名詞(にんしょうだいめいし)だけをいう(ひと)もおおぜいいます。Ngana 日本語(にほんご)で「お(まえ)」という意味(いみ)です。これは年上(としうえ)(ひと)(たい)して使(つか)うと、とても失礼(しつれい)言葉(ことば)です。
 お(かあ)さんに(たい)して、”ngana mo pi mana?” (日本語(にほんご)で「お(まえ)はどこに()く?」)とある子供(こども)()いました。また、その子供(こども)は ”span-span dang ne” (日本語(にほんご)で「(いろ)っぽいよね」)とも冗談(じょうだん)みたいに()いました。それを()いたお母さんは ”kyapa so ngana?” (日本語(にほんご)で「(なん)だ、お(まえ)」)とおこってしまいました。
 みんなさん、このような会話(かいわ)を、どう(おも)いますか。マナド方言(ほうげん)では、子供(こども)年上(としうえ)(ひと)との(はな)(かた)(かん)して、自由(じゆう)なようです。具体的(ぐたいてき)にそういう会話(かいわ)は、マナドの社会(しゃかい)では普通(ふつう)ですが、これは大変(たいへん)なことだと(わたし)(おも)います。なぜかといいますと、子供(こども)両親(りょうしん)や、先生(せんせい)や、()らない(ひと)などにも、(おな)じように(はな)してしまうからです。
 言葉(ことば)(とお)して、(まわ)りの(ひと)たちとよい関係(かんけい)(きず)くためには、礼儀(れいぎ)()って(みずか)らの生活習慣(せいかつしゅうかん)として実行(じっこう)していく必要(ひつよう)があります。また、礼儀(れいぎ)(とお)して(つた)わったよい印象(いんしょう)がずっと相手(あいて)記憶(きおく)(のこ)ることになると(おも)います。

Tidak ada komentar:

Posting Komentar